★夏美『そんなこんなで
海外版ウィキペディア巡りの続編です。』
読めなくても何とかなるさ!(ぇぇぇ)
今回はさすがに自力ではなんなので
自動翻訳の力をお借りしています。
どうしてもパッと見で判別が付くのが生徒の名前でして、
そこに誤字脱字があると嫌でも分かってしまいます。
そのため、なんだか誤字の粗探しみたいになってしまっている部分も
少々あります。あらかじめご容赦ください。
★Français(フランス語版)
日本文化への興味も強いといわれるフランスです。
私、フランス語は一応大学で勉強しました。
内容はアニメの概要と、キャラ解説。画像なし。
誤字はザジが「Zazie Rainyd」になっているのと
桜子の苗字が「Shina」(微妙…)になっていることくらい。
刹那、夕映、エヴァあたりはかなり解説文も長めです。
何と書いてあるかは訳していませんが(笑)。
そのうち気が向いたら……頑張る…かもしれません。
とりあえず夕映の項にトマトミルク・抹茶コーラの記述は確認。
肝心のネギ君の解説は1行なんですが(笑)。
生徒で一番短いのは美空です。やっぱり1行。
「陸上部所属のおてんば娘、シスター服着用」とのこと。
サブキャラ解説はナギ、タカミチ、学園長、しずな、アーニャ、
カモ、ネカネ、チャチャゼロ、詠春、千草、小太郎、
月詠、フェイト、クウネル。
クウネルの記述を見る限り、まだ本名が「アル…」しか
分からなかった時期に書かれた模様です。
★Italiano(イタリア語版)
サッカーとパスタの国(ぉぃ)。
キャラ解説は生徒全員に独立項目有り!
魔法使い、麻帆良教員&生徒、京都とそれぞれ項目有り。
ココネや英子、「鬼の」新田も収録。
「Nita "il Demone"」って……なんか凄い(笑)。
画像はなし。
生徒の項目名は「名姓」ですが、裕奈・アキラの2人だけ「姓名」に。
リンク先の記事内容は「名姓」で統一されているのですが……。
全サブタイトル(〜133話)収録。
アニメの全サブタイトル、全ハピマテ、部活、部屋割り、
身長一覧に人気投票の結果(〜第4回)まで収録されており
データベースと化しています。
詳しさなら英語に次ぐ勢いです……どうしたんだイタリア(笑)。
一応、チャオ編終盤辺りまでに関しては記述されている模様。
裕奈が世界樹前の戦闘で活躍、という点は確認しました。
チャオ編の結末までは書かれていません。
美空は魔法使いであることは書かれていますが、
本性については触れられていませんでした。
さよの項には「Yurei」との記述。
なんと伊版ウィキには、日本の「Yurei」に関する項目があるんです。
自縛霊とか憑依霊とか解説されています(笑)。
あと見ておいて欲しいのは「Miko」。
ま、まさか犬●叉のコスプレ画像が載っているなんて……(爆笑)。
個人的に読んでいて一番面白そうでした(笑)。
★Español(スペイン語版)
あらすじと生徒の解説。解説はかなり簡易なものです。
画像なし。
英語版にはスペイン語声優の名前もリストされていましたが
こちらには載っていません。
恒例(!?)の美空さんですが……
「作中最も出番が無い中の一人」とか書かれていました(滝汗)。
どこまで正しいのか分からない位、誤字は多彩。
・明石→Akiishi(漢字の読み違いか?)
・夕映→Yuue(上に同じ)
・円→Modoka
・佐々木→Sazaki
・桜子→Sakuroko
・鳴滝→Naritaki
また、古菲はGu Feiと「姓名」になっているのですが
チャオとザジは「名姓」になっています。
(※Guは誤字ではありません。詳細は省略)
一番下にスペイン語版HPへのリンクが張ってありましたが
何故かトップ画像はエヴァ様です。
★Deutsch (ドイツ語版)
ドイツ語版のアニメ1期DVDも発売されているらしいのですが、内容は少ないです。
キャラ解説――
ネギ、カモ、明日菜、木乃香、のどか、
あやか、エヴァ、刹那、古菲、小太郎。
以上10人(記載順)。
今回は美空解説も出来ません。
★Polski(ポーランド語版)
やや意外な感じですが、
記事数は世界4位のポーランド語版ウィキ(07/3/22現在)です。
しかし内容はドイツ語版と同じくらいでした。
キャラ解説――
ネギ、明日菜、エヴァ、のどか、夕映、
カモ、茶々丸、木乃香、刹那、あやか、
風香&史伽、和美、古菲、まき絵、
楓、ザジ。
以上17人(記載順)。
並び順にかすかな疑問が……主に木乃香(苦笑)。
メンバーは修学旅行編終了時点といったところですね。
……でも、何故かザジがいる(笑)。
姓と名はこれまでに無いくらい、ゴチャゴチャです。
「性名」になっているのが
のどか、夕映、和美、まき絵、楓の5人。
・雪広→Yukichiro
・夕映→Yuue(恒例)
・鳴滝→Naritaki(同じく恒例)
誤字はスペイン語版と微妙にかぶってますね。
今回はヨーロッパ主要言語を見てみました。
フランスは大体予想通りでしたが、
イタリア版の充実っぷりは一体何があったんでしょう(笑)。
★『残りは、ええと……
フィンランド語、ポルトガル語、スウェーデン語』
自動翻訳大丈夫なのか(汗)。
★『それから中国語、韓国語、エスペラント、
インドネシア語、タイ語だね』
中国語はフィーリングが使えるし、韓国語は自動翻訳が充実してそう。
タイ語やインドネシア語は……どうすれば良いのかな(汗)。
海外版ウィキペディア巡りの続編です。』
読めなくても何とかなるさ!(ぇぇぇ)
今回はさすがに自力ではなんなので
自動翻訳の力をお借りしています。
どうしてもパッと見で判別が付くのが生徒の名前でして、
そこに誤字脱字があると嫌でも分かってしまいます。
そのため、なんだか誤字の粗探しみたいになってしまっている部分も
少々あります。あらかじめご容赦ください。
★Français(フランス語版)
日本文化への興味も強いといわれるフランスです。
私、フランス語は一応大学で勉強しました。
内容はアニメの概要と、キャラ解説。画像なし。
誤字はザジが「Zazie Rainyd」になっているのと
桜子の苗字が「Shina」(微妙…)になっていることくらい。
刹那、夕映、エヴァあたりはかなり解説文も長めです。
何と書いてあるかは訳していませんが(笑)。
そのうち気が向いたら……頑張る…かもしれません。
とりあえず夕映の項にトマトミルク・抹茶コーラの記述は確認。
肝心のネギ君の解説は1行なんですが(笑)。
生徒で一番短いのは美空です。やっぱり1行。
「陸上部所属のおてんば娘、シスター服着用」とのこと。
サブキャラ解説はナギ、タカミチ、学園長、しずな、アーニャ、
カモ、ネカネ、チャチャゼロ、詠春、千草、小太郎、
月詠、フェイト、クウネル。
クウネルの記述を見る限り、まだ本名が「アル…」しか
分からなかった時期に書かれた模様です。
★Italiano(イタリア語版)
サッカーとパスタの国(ぉぃ)。
キャラ解説は生徒全員に独立項目有り!
魔法使い、麻帆良教員&生徒、京都とそれぞれ項目有り。
ココネや英子、「鬼の」新田も収録。
「Nita "il Demone"」って……なんか凄い(笑)。
画像はなし。
生徒の項目名は「名姓」ですが、裕奈・アキラの2人だけ「姓名」に。
リンク先の記事内容は「名姓」で統一されているのですが……。
全サブタイトル(〜133話)収録。
アニメの全サブタイトル、全ハピマテ、部活、部屋割り、
身長一覧に人気投票の結果(〜第4回)まで収録されており
データベースと化しています。
詳しさなら英語に次ぐ勢いです……どうしたんだイタリア(笑)。
一応、チャオ編終盤辺りまでに関しては記述されている模様。
裕奈が世界樹前の戦闘で活躍、という点は確認しました。
チャオ編の結末までは書かれていません。
美空は魔法使いであることは書かれていますが、
本性については触れられていませんでした。
さよの項には「Yurei」との記述。
なんと伊版ウィキには、日本の「Yurei」に関する項目があるんです。
自縛霊とか憑依霊とか解説されています(笑)。
あと見ておいて欲しいのは「Miko」。
ま、まさか犬●叉のコスプレ画像が載っているなんて……(爆笑)。
個人的に読んでいて一番面白そうでした(笑)。
★Español(スペイン語版)
あらすじと生徒の解説。解説はかなり簡易なものです。
画像なし。
英語版にはスペイン語声優の名前もリストされていましたが
こちらには載っていません。
恒例(!?)の美空さんですが……
「作中最も出番が無い中の一人」とか書かれていました(滝汗)。
どこまで正しいのか分からない位、誤字は多彩。
・明石→Akiishi(漢字の読み違いか?)
・夕映→Yuue(上に同じ)
・円→Modoka
・佐々木→Sazaki
・桜子→Sakuroko
・鳴滝→Naritaki
また、古菲はGu Feiと「姓名」になっているのですが
チャオとザジは「名姓」になっています。
(※Guは誤字ではありません。詳細は省略)
一番下にスペイン語版HPへのリンクが張ってありましたが
何故かトップ画像はエヴァ様です。
★Deutsch (ドイツ語版)
ドイツ語版のアニメ1期DVDも発売されているらしいのですが、内容は少ないです。
キャラ解説――
ネギ、カモ、明日菜、木乃香、のどか、
あやか、エヴァ、刹那、古菲、小太郎。
以上10人(記載順)。
今回は美空解説も出来ません。
★Polski(ポーランド語版)
やや意外な感じですが、
記事数は世界4位のポーランド語版ウィキ(07/3/22現在)です。
しかし内容はドイツ語版と同じくらいでした。
キャラ解説――
ネギ、明日菜、エヴァ、のどか、夕映、
カモ、茶々丸、木乃香、刹那、あやか、
風香&史伽、和美、古菲、まき絵、
楓、ザジ。
以上17人(記載順)。
並び順にかすかな疑問が……主に木乃香(苦笑)。
メンバーは修学旅行編終了時点といったところですね。
……でも、何故かザジがいる(笑)。
姓と名はこれまでに無いくらい、ゴチャゴチャです。
「性名」になっているのが
のどか、夕映、和美、まき絵、楓の5人。
・雪広→Yukichiro
・夕映→Yuue(恒例)
・鳴滝→Naritaki(同じく恒例)
誤字はスペイン語版と微妙にかぶってますね。
今回はヨーロッパ主要言語を見てみました。
フランスは大体予想通りでしたが、
イタリア版の充実っぷりは一体何があったんでしょう(笑)。
★『残りは、ええと……
フィンランド語、ポルトガル語、スウェーデン語』
自動翻訳大丈夫なのか(汗)。
★『それから中国語、韓国語、エスペラント、
インドネシア語、タイ語だね』
中国語はフィーリングが使えるし、韓国語は自動翻訳が充実してそう。
タイ語やインドネシア語は……どうすれば良いのかな(汗)。



COMMENTS